Aller au contenu principal

Lynne Bowker

Professeure titulaire

lynne.bowker@lli.ulaval.ca
Pavillon Charles-De Koninck
1030, avenue des Sciences-Humaines
Local 3303

Unité de rattachement — Faculté
Lettres et sciences humaines

Digital literacy and global research: Can machine translation help to level the linguistic playing field in international research?
Programme: Programme Savoir: Subventions Savoir
Organisme(s) subventionnaire(s): Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Type de financement: Subvention
Établissement tête: Université Laval
Du 1 juillet 2024 au 31 mars 2025

Linguistic privilege and marginalization inf scholarly communication: Understanding the role of new language technologies for shifting language dynamics
Programme: Subventions de synthèse des connaissances
Organisme(s) subventionnaire(s): Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Type de financement: Subvention
Établissement tête: Université Laval
Du 1 juillet 2024 au 30 mars 2025

Canada Research Chair in Translation, Technologies, and Society
Programme: Chaires de recherche du Canada - Fonctionnement
Organisme(s) subventionnaire(s): Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Type de financement: Subvention
Établissement tête: Université Laval
Du 1 mai 2024 au 30 avril 2031

Euralex 2024: 21st EURALEX International Congress on Lexicography and Semantics
Programme: Appui à la recherche, à la création et à la recherche-création (Enveloppe exceptionnelle)
Organisme(s) subventionnaire(s): Université Laval - Fonds internes
Type de financement: Subvention
Établissement tête: Université Laval
Du 1 mai 2024 au 30 avril 2025

Les traducteurs, l'IA et la pérennité des professions langagières : Qu'en pensent les traducteurs au Québec ?
Programme: Appui à la recherche, à la création et à la recherche-création (Enveloppe exceptionnelle)
Organisme(s) subventionnaire(s): Université Laval - Fonds internes
Type de financement: Subvention
Établissement tête: Université Laval
Du 1 mai 2024 au 30 avril 2025

  • Monyka Legault Rodrigues, Stage postdoctoral en linguistique
  • Publications des 5 dernières années

    Deliverable D4.6 – Equity, Diversity, Inclusion and Belonging (EDIB) in scholarly communication - working with communities to develop resources for multilingualism, gender equity and accessible and inclusive websites Zenodo, 2024/09/18. Lynne Bowker, Janne Pölönen, Mikael Laakso, Claire Redhead. DOI 10.5281/zenodo.13786107

    D4.3 – IPSP Guidelines Zenodo, 2024/09/18. Clara Armengou, Lynne Bowker, María Ángeles Coslado, Iryna Kuchma, Mikael Laakso, Iva Melinščak Zlodi, Virginia de Pablo Llorente, Janne Pölönen, Claire Redhead, Johan Rooryck, Milica Ševkušić, Irakleitos Souyioultzoglou, Jadranka Stojanovski, Graham Stone. DOI 10.5281/zenodo.13786094

    Teaching Machine Translation Literacy to Non-translation Students: A Case Study at a Canadian University Translation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training, 2024. Bowker, L..

    THE EVOLVING LANDSCAPE OF AI IN HIGHER EDUCATION Global Classroom: Multicultural Approaches and Organizational Strategies in Teaching and Learning Business and Economics, 2024. Bowker, L..

    Plain Language in the Age of Neural Machine Translation: An Opportunity for Translators New Frontiers in Translation Studies, 2024. Bowker, L.. DOI 10.1007/978-981-97-2958-6_9

    Multilingualism in Scholarly Publishing: How Far Can Technology Take Us and What Else Can We Do? Journal of Electronic Publishing, 2024. Bowker, L.. DOI 10.3998/jep.6262

    EPONYMS, EDI AND TERMINOLOGY PLANNING IN THE BIOLOGICAL SCIENCES EURALEX Proceedings, 2024. Bowker, L..

    CORPORA AND TRANSLATOR EDUCATION The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies, 2024. Bowker, L.. DOI 10.4324/9781003184454-26

    TRANSLATION TECHNOLOGIES: Translator Training Routledge Encyclopedia of Translation Technology, Second Edition, 2023. Bowker, L.. DOI 10.4324/9781003168348-5

    Pathways to Positive Change: Exploring Research Engagement in Practice Contexts Proceedings of the Association for Information Science and Technology, 2023. Polkinghorne, S., Bowker, L., Detlor, B., Greenshields, M., Mckay, D.. DOI 10.1002/pra2.871

    Overcoming Language Barriers in Academia: Machine Translation Tools and a Vision for a Multilingual Future BioScience, 2022/08/03. Emma Steigerwald, Valeria Ramírez-Castañeda, Débora Y C Brandt, András Báldi, Julie Teresa Shapiro, Lynne Bowker, Rebecca D Tarvin. DOI 10.1093/biosci/biac062

    When French becomes Canadian French: The curious case of localizing COVID-19 terms with Microsoft Translator Journal of Internationalization and Localization, 2022. Bowker, L., Blain, F.. DOI 10.1075/jial.22007.bow

    Plain Language + Machine Translation as a Form of Cultural Hospitality for Knowledge Representation Advances in Knowledge Organization, 2022. Bowker, L., Jansen, E.H..

    Pivoting to support science communication in times of crisis: A case study of the Government of Canada's Glossary on the COVID-19 pandemic Discourse Approaches to Politics, Society and Culture, 2022. Bowker, L.. DOI 10.1075/dapsac.96.04bow

    Multidimensionality Terminology and Lexicography Research and Practice, 2022. Bowker, L.. DOI 10.1075/tlrp.23.06bow

    Computer-assisted translation and interpreting tools The Routledge Handbook of Translation and Methodology, 2022. Bowker, L.. DOI 10.4324/9781315158945-28

    Promoting linguistic diversity and inclusion: Incorporating machine translation literacy into information literacy instruction for undergraduate students International Journal of Information, Diversity and Inclusion, 2021/09/10. DOI 10.33137/ijidi.v5i3.36159

    Translating for Canada, eh? Developing Open Educational Resources to support localization into Canadian English and French The Journal of Internationalization and Localization, 2021. DOI 10.1075/jial.22005.bow

    Exploring Faculty Perspectives on College-to-University Transfer in a Large Canadian University Community College Journal of Research and Practice, 2021. Bowker, L.. DOI 10.1080/10668926.2019.1703845

    Does a predator need prey? Examining the evolving terminology of predatory publishing,Un prédateur a-t-il besoin de proies ? Analyse de l’évolution de la terminologie de l’édition prédatrice Canadian Journal of Information and Library Science, 2021. Ciro, J.B., Bowker, L..

    Against the clock: Speed training in library and information science education Journal of Education in Library and Information Science, 2021. DOI https://www.utpjournals.press/doi/abs/10.3138/jelis.2020-0030

    Machine translation literacy instruction for international business students and business English instructors Journal of Business and Finance Librarianship, 2020. Bowker, L.. DOI 10.1080/08963568.2020.1794739

    Investigating academic library responses to predatory publishing in the United States, Canada and Spanish-speaking Latin America Aslib Journal of Information Management, 2020. Buitrago Ciro, J., Bowker, L.. DOI 10.1108/AJIM-03-2020-0089

    French-language COVID-19 terminology International or localized? Journal of Internationalization and Localization, 2020. Bowker, L.. DOI 10.1075/jial.20014.bow

    Chinese speakers’ use of machine translation as an aid for scholarly writing in English: a review of the literature and a report on a pilot workshop on machine translation literacy Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2020. Bowker, L.. DOI 10.1080/23306343.2020.1805843

    Domaines de recherche

    • Linguistique informatique
    • Lexicologie (y compris l'onomastique)
    • Lexicographie
    • Traitement du langage naturel
    • Linguistique comparative
    • Structures linguistiques (y compris la grammaire, la phonologie, le lexique et la sémantique)
    • Étude comparée des langues

    Les informations contenues dans cette page sont extraites de différents systèmes experts de l’Université Laval. Si vous constatez une erreur ou avez des questions quant aux données affichées, communiquez avec nous en écrivant à l’adresse repertoire-corps-professoral@ulaval.ca. Nous nous assurerons de rediriger votre demande à la bonne personne.